原文如下:
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子偕老!
这首诗以问答的形式展开,第一段中,“岂曰无衣?”一句看似在质疑是否有足够的衣物,实际上表达了士兵们面对困难时乐观积极的态度。“与子同裳”则体现了战友之间患难与共的情谊。第二段进一步深化这种情谊,“与子同泽”不仅指共享衣服,更象征着共同承担使命的决心。最后一段“与子同袍”,将这种团结协作的精神推向高潮,表明战士们誓死保卫家园、生死相依的坚定信念。
从翻译角度来看,《秦风·无衣》的现代汉语译文可以这样表述:
谁能说没有战衣?我们共享一套战裙。
君王发令出征,磨砺我们的盔甲兵器,
一起奔赴战场!
谁能说没有战衣?我们共享一件内衣。
君王发令出征,磨砺我们的长矛大戟,
一同奋起抗敌!
谁能说没有战衣?我们共披一件战袍。
君王发令出征,磨砺我们的武器,
携手到老!
通过这样的翻译,不仅保留了原诗的韵律美,还充分传达了诗中的精神内涵。它不仅仅是一首描写战争的诗歌,更是对人性光辉的一种礼赞。在那个动荡的时代背景下,每一位普通士兵都用自己的行动诠释了什么是责任与担当。他们没有华丽的辞藻来修饰自己的行为,却用最简单的话语表达出最深沉的情感。这正是《秦风·无衣》之所以能够流传千古的原因所在。