【not any more与not any longer的区别】“Not any more”和“not any longer”在英语中都表示“不再……”,但它们的用法和语境有所不同。虽然两者有时可以互换,但在某些情况下,使用不当可能会让句子听起来不自然或不符合习惯用法。
以下是对这两个短语的详细总结与对比:
一、
1. Not any more:
这个表达更常用于描述某事不再发生,强调的是状态或行为的终止。它通常用于现在完成时或一般现在时中,表示一种事实性的变化。例如,“I don’t go to that restaurant any more.”(我不再去那家餐厅了。)
2. Not any longer:
这个表达更强调时间上的延续性,表示“从过去到现在不再……”。它常用于过去时或现在完成时中,强调从某个时间点之后不再继续。例如,“He doesn’t live here any longer.”(他不再住在这里了。)
虽然两者都可以表示“不再”,但在某些情况下,一个比另一个更自然或更常用。比如,“not any more”更口语化,而“not any longer”则更书面化一些。
二、对比表格
项目 | not any more | not any longer |
含义 | 不再……(强调状态或行为的终止) | 不再……(强调时间上的延续) |
常见时态 | 一般现在时、现在完成时 | 过去时、现在完成时 |
语气 | 更口语化 | 更正式、书面化 |
使用场景 | 表示某种习惯或行为不再发生 | 表示某人或某物不再存在于某一地点或状态 |
例句 | I don’t smoke any more. She doesn’t work here any more. | He doesn’t live here any longer. They aren’t students any longer. |
三、使用建议
- 如果你想表达“我现在不再做某事”,可以用 not any more。
- 如果你想表达“从以前到现在都不再……”,可以用 not any longer。
- 在日常对话中,not any more 更为常见;而在正式写作中,not any longer 更加合适。
通过理解两者的细微差别,你可以更准确地选择合适的表达方式,使语言更加地道自然。